![](https://i.lensdump.com/i/6BKULK.png)
*Come hang out in **[Discord](https://discord.gg/47Q7FdB54e)***
#### **[SPY x FAMILY [Season 1 Part 1]](https://myanimelist.net/anime/50265/Spy_x_Family)**
#### **[SPY x FAMILY [Season 1 Part 2]](https://myanimelist.net/anime/50602/Spy_x_Family_Part_2)**
#### **[SPY x FAMILY [Season 2]](https://myanimelist.net/anime/53887/Spy_x_Family_Season_2)**
---
**Synopsis**
Corrupt politicians, frenzied nationalists, and other warmongering forces constantly jeopardize the thin veneer of peace between neighboring countries Ostania and Westalis. In spite of their plots, renowned spy and master of disguise "Twilight" fulfills dangerous missions one after another in the hope that no child will have to experience the horrors of war.
In the bustling Ostanian city of Berlint, Twilight dons the alias of "Loid Forger," an esteemed psychiatrist. However, his true intention is to gather intelligence on prominent politician Donovan Desmond, who only appears rarely in public at his sons' school: the prestigious Eden Academy. Enlisting the help of unmarried city hall clerk Yor Briar to act as his wife and adopting the curious six-year-old orphan Anya as his daughter, Loid enacts his master plan. He will enroll Anya in Eden Academy, where Loid hopes she will excel and give him the opportunity to meet Donovan without arousing suspicion.
Unfortunately for Loid, even a man of his talents has trouble playing the figure of a loving father and husband. And just like Loid is hiding his true identity, Yor—who is an underground assassin known as "Thorn Princess"—and Anya—an esper who can read people's minds—have no plans to disclose their own secrets either. Although this picture-perfect family is founded on deception, the Forgers gradually come to understand that the love they share for one another trumps all else.
![](https://i.imgur.com/vOg4kmj.png)
---
**Language Options**
I included two simple scripts that you can apply to these files to do the following (Windows only):
1. Make [Single Audio] Japanese: Throws out *English audio* and *Signs&Songs subtitles* tracks
2. Make [Single Audio] English: Throws out *Japanese audio* and *Dialogue subtitles* tracks
To apply these put all the video files into the *Language Options* folder and run the .bat file.
*Don't combine them and only use them once together with the base files.*
---
**Source**
*Season 1*
🗃️ Video and JPN Audio (JPN BDMV): **[[KoushinRip]](https://nyaa.si/view/1554352)**
🗃️ ENG Audio (WEB): **[[Yameii]](https://nyaa.si/view/1516038)**
🗃️ Subtitles: **[[GJM]](https://nyaa.si/view/1517141)** **[[LostYears]](https://nyaa.si/view/1591126)**
💬 *Subtitles Info: [GJM] Season 1 Part 1 [Cyan] Season 1 Part 2 [LostYears] edit of Cyan Season 1 Part 2*
*Season 2*
🗃️ Video and JPN Audio (JPN BDMV): **[matheousse]**
🗃️ ENG Audio (WEB): **[[Yameii]](https://nyaa.si/view/1732365)**
🗃️ Subtitles: **[[scoot]](https://nyaa.si/view/1776950)**
💬 *Subtitles Info: [scoot]*
*Thank you all for making this possible <3*
---
**Media Info**
```
General
Unique ID : 318357388765842924099810254649488980729 (0xEF81671E2B8052363C1DD568A7923AF9)
Complete name : SPY x FAMILY - S01E01.mkv
Format : Matroska
Format version : Version 4
File size : 298 MiB
Duration : 24 min 11 s
Overall bit rate : 1 719 kb/s
Encoded date : UTC 2024-06-21 15:41:12
Writing application : mkvmerge v72.0.0 ('Minuano (Six-eight)') 64-bit
Writing library : libebml v1.4.4 + libmatroska v1.7.1 / Lavf58.47.100
Attachments : GandhiSans-Bold.otf / GandhiSans-BoldItalic.otf / AbyssTSFont.ttf / Antium Black W00 Regular.ttf / ASUL-BOLD.TTF / dfpgb5jh8.ttf / FRABK.TTF / Helvetica Bold.ttf / Helvetica.otf / mathilde.otf / StardosStencil-Bold.ttf
Video
ID : 1
Format : HEVC
Format/Info : High Efficiency Video Coding
Format profile : Main 10@L4@High
Codec ID : V_MPEGH/ISO/HEVC
Duration : 24 min 11 s
Bit rate : 1 308 kb/s
Width : 1 920 pixels
Height : 1 080 pixels
Display aspect ratio : 16:9
Frame rate mode : Variable
Frame rate : 23.976 FPS
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 10 bits
Bits/(Pixel*Frame) : 0.026
Stream size : 226 MiB (76%)
Writing library : x265 3.5+1-f0c1022b6:[Windows][GCC 9.2.0][64 bit] 10bit
Default : Yes
Forced : No
Color range : Limited
Color primaries : BT.709
Transfer characteristics : BT.709
Matrix coefficients : BT.709
Audio #1
ID : 2
Format : AAC LC
Format/Info : Advanced Audio Codec Low Complexity
Codec ID : A_AAC-2
Duration : 24 min 10 s
Bit rate : 161 kb/s
Channel(s) : 2 channels
Channel layout : L R
Sampling rate : 44.1 kHz
Frame rate : 43.066 FPS (1024 SPF)
Compression mode : Lossy
Stream size : 27.8 MiB (9%)
Title : English
Writing library : Lavc58.93.100 aac
Language : English
Default : Yes
Forced : No
Audio #2
ID : 3
Format : AAC LC
Format/Info : Advanced Audio Codec Low Complexity
Codec ID : A_AAC-2
Duration : 24 min 11 s
Bit rate : 205 kb/s
Channel(s) : 2 channels
Channel layout : L R
Sampling rate : 48.0 kHz
Frame rate : 46.875 FPS (1024 SPF)
Compression mode : Lossy
Delay relative to video : 23 ms
Stream size : 35.6 MiB (12%)
Title : Japanese
Language : Japanese
Default : No
Forced : No
Text #1
ID : 4
Format : ASS
Codec ID : S_TEXT/ASS
Codec ID/Info : Advanced Sub Station Alpha
Duration : 19 min 57 s
Bit rate : 7 459 b/s
Frame rate : 5.320 FPS
Count of elements : 6373
Compression mode : Lossless
Stream size : 1.07 MiB (0%)
Title : Signs & Songs
Language : English
Default : No
Forced : Yes
Text #2
ID : 5
Format : ASS
Codec ID : S_TEXT/ASS
Codec ID/Info : Advanced Sub Station Alpha
Duration : 24 min 6 s
Bit rate : 6 359 b/s
Frame rate : 4.730 FPS
Count of elements : 6842
Compression mode : Lossless
Stream size : 1.10 MiB (0%)
Title : Dialogue
Language : English
Default : Yes
Forced : No
Menu
00:00:00.000 : :Intro
00:04:16.860 : :Episode
00:21:52.920 : :ED
00:23:25.130 : :Outro
00:24:00.921 : :Preview
```
I know you used GJM subs instead of Cyan for S1P1, but are the video files the same? Just wanna know if I can skip downloading S1 (and keep the one from the previous batch) and only download S2 from this.
Also, which subs are better for this series? GJM or CYAN?
**@Leakage73**
You are correct. The subtitles for part 1 of season 1 have been changed from [Cyan] to [GJM] (EP1-EP12). The video / audio of those episodes is exactly the same. Part 2 of season 1 is exactly the same as before.
Before I used [Cyan] for part 1 and [Cyan edit to match GJM part 1] for part 2. Now it's [GJM] for part 1 and [Cyan edit to match GJM part 1].
I used [GJM] for the first part mainly because I liked the song styling better and also because the edits [LostYears] made to part 2 of season 1 were to make them look like part 1 from [GJM]. This should net more consistency for season 1 as a whole. I noticed that [Cyan] had some signs styled where [GJM] left them out ([GJM] seemed to only do signs they deem worthy and left other more unimportant ones out). Dialogue wise they also differ but I couldn't really tell you which one is better as English is not my first language. So it's hard for me to judge them on that. I can read both fine but couldn't really tell you which one flows better.
Hope this helps.
GJM "translation" is an abomination. Fanfic/rewrite/dub-subs tier. Literally making shit up as they go and "translating" things characters never said because the "translator" thinks it fits more than the original.
"Waku waku" is onomatopoeia for when you're excited about something. GJM thinks it means "cool".
Cyan is much better. Not perfect in any way but at least they tried, somewhat.. The only thing GJM is better at is fancy typesetting in a handful of cases. Haven't checked CR.
https://nyaa.si/view/1678332
Both fail when it comes to Anya. Subs not matching her speaking in 3rd person is a war crime.
Comments - 16
PsyPryss
Ravarage
ecchigo
siba
geha714
Dagnet
kymophobia
ShadowVlican
Polarwindz
Leakage73
neoborn (uploader)
Leakage73
tktorrents
MoonlessNightss
Nokiya
Nokiya