Sono Bisque Doll wa Koi wo Suru (My Dress-Up Darling) - 03
- https://www.goodjobmedia.com/
- http://www.twitter.com/goodjobmedia
- #goodjob@irc.rizon.net
- https://discord.gg/0jeKKhzGn3EBNDI2
If you encounter any playback issues with a GJM release, please make sure you are using the most recent version of MPC and xysubfilter, or mpv.
It is highly recommended that you use mpv.
Please note that there may be minor rendering differences between MPC/xysubfilter and mpv.
Enjoy the release!
Comments - 33
Setsugennoao
Thanks!
torn
segsugen
omnipotent500
-Year 2030 and so on-
GJM, Coalgirls, Commie and any fansubber would be collapsed and banned due to Japanese Dub and English Sub (some words) don’t match, and some country including Japan developed new translator (become better than trash google translator) because they upgrade new future technology :D
Fansubber no longer create subtitles but instead, they can use new translator :D
Note: What’s the new translator? It can scan any language speak that can turn into english language or any language which is better than trash google translator Laughing
GoodJobMedia (uploader)
What the fuck did I just read.
xOmnium
fast
Setsugennoao
-2030など。
グッジョブ! 日本、Coalshoujo、Kyusanjugiee、日本のファンサブが英語翻訳と日本語サブ(一部の単語)の不一致で崩壊し禁止、アメリカを含む一部の国は未来の技術で新しい翻訳機を開発しバージョンアップ(ゴミみたいなGoogle翻訳よりマシ):D
Fansubは字幕を作成しなくなったが、代わりに新しい翻訳機を使うことができる。:D
注: 新型翻訳機とは?それは日本語またはゴミのGoogle翻訳者よりも良い言語できる任意の言語で話をスキャンすることができます WWWWWWW
omnipotent500
@Setsugennoao nice 😁😁
Database973
fast
Abunja
@omnipotent500 Doubt it’ll happen. The closest you can get is the “translator” giving you possible translations, so in the end there’s a human who will manually pick what’s right for the context. Not to mention that the human too should have a proper understanding of the language, so why bother having a “translator with future technology” when a human can translate it better?
Dakara
FAST!!!
hchcsen
@Setsugennoao
Fucking weeb
Setsugennoao
@hchcsen You’ll be hearing from my lawyer, though you can send me your excuses at setsugen@fansubcar.tel before taking this to court.
hchcsen
@Setsugennoao
Watashi very gomenasai hope things stay daijoubu between us
omnipotent500
@Abunja Well, only inventor and engineer can develop new future advance translator technology together with internet and computer mixing with Artificial Intelligence. It’s possible.
BlackLuster
HAHAHAHAHAHAHAHAHA
Reza27
F-F-F-F-FAST
JimShew2
@omnipotent500 While it is true that machine translation has drastically improved over the past decade, I have problems foreseeing it being able to deal with phrases called “idioms”, of which every language has hundreds. One other area where humans will still be superior long after the end of the decade is in the translation of jokes / puns / poetry / songs - all of which require cultural knowledge of both languages due to needing to translate both the words and imagery. For example, prance, skip, canter, saunter, trot, (and in the case of our four-legged friends, gallop) all have the same dictionary definition but are very different gaits
vanquisher
FAST!!!
omnipotent500
@JimShew2 machine translation is no longer used because they will upgrade new advance translation in between year 2030 to 2050.
seth001
@omnipotent500 What have u been smoking?
BlackLuster
he smokin his own pubes
omnipotent500
lol
maxotaku
Guys, do you plan to translate Honzuki no Gekokujou: Shisho ni Naru Tame ni wa Shudan wo Erandeiraremasen 3rd Season [Spring 2022]?
Moses35i
Thanks!
Roak
most normal nyaa comment section
Renzrei
I’m just here for the release and not have someone to recite some oracle about the future
RinzImpulse
what the hell did I read?
ol25n
oh sweet a schizo thread
Bakugo
Top 10 Nyaa Comments
CorallineAlgae
When zombies join the chat
Kamiyan93
Deepl actually can handle idioms quite well. Even with Japanese.
SomaHeir
Haya!
Been getting lots of Marin art on my timeline recently.
THIS IS GOOD!
raigrex
Just contributing to the comment section here
Thanks