[Datte13] Naruto Shippuden the Movie: Blood Prison [BD 1080p Hi10] [Dual-Audio FLAC] | Gekijouban Naruto: Blood Prison

Category:
Date:
2022-01-14 10:01 UTC
Submitter:
Seeders:
3
Information:
No information.
Leechers:
0
File size:
9.2 GiB
Completed:
322
Info hash:
e750bb3efa113757238139eb131b3948c4306e58
| Tracks | | |-----------|------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------| | Video | [sergey_krs] | | Audio | Japanese: [FLAC 5.1] | | English: [FLAC 5.1] | | Subtitles | Full Subtitles [Hatsuyuki Modified] | | Signs/Songs [Hatsuyuki Modified]| [Mediainfo](https://pastebin.com/0byCznU0) **NOTES** 1. Changes done to Hatsuyuki Subs: Resampled, restyled, removed honorifics, fixed some weird lines. 2. Dub and Chapters taken from ZR's remux. ![alt](https://www.themoviedb.org/t/p/original/ebGiYjczQYySEYbB4PWfmfmNReq.jpg)

File list

  • [Datte13] Naruto Shippuden the Movie - Blood Prison [BD 1080p Hi10] [Dual-Audio FLAC] [5546D71D].mkv (9.2 GiB)
Netaro is gonna be in despair
Why remove honorifics? Why go out of your to quasi-localized subs? This trend needs to stop.
Fun fact: english speakers like to watch anime with an english translation

Dattebayo_13 (uploader)

User
@Yukino I personally don't like honorifics and feel they are counterintuitive to the idea of a translation. You are welcome to make a mux with the unedited Hatsuyuki subtitles if you want.
Keeping honorifics is lazy translation. Change my mind.
Preserving honorifics because you ascribe them special meaning when they don't deserve any of it is the antithesis of translation. Change my mind.
Raito-chan nani the kuso are you saying!? Honto na otaku anime fans like watashitachi should keep zembu honorifics the Japanese Audio Trackā„¢ has. I hear Kirito-kun but read Kirito!?!?!? My brain is gonna melt from the confusion. TLDR: They're untranslatable + ratio