Quality work takes time y'know?
---
* **Translation:** CR
* **Typesetting, KFX:** Zahuczky
* **Timing, Editing:** yaneura
* **Translation Checking, QC, Song Translation:** NeSubs
* **Encoding:** Edge
---
### If you find any problems with our releases, please tell us on our discord server, in the #public-qc channel: <https://discord.gg/tNC9wV4rEk>
#### We recommend libass + [mpv](https://mpv.io/). Results with VLC or MPC(vsfilter) are not guaranteed.
---
#### Hi-res preview: https://slow.pics/c/cwA1Z9G5
---
![alt text](https://i.slow.pics/JoRSNNdQ.png)
![alt text](https://i.slow.pics/iH2CgaIP.png)
![alt text](https://i.slow.pics/6cvXeVXA.png)
@Yukino
Yes, they're heavily translation checked and re-edited.
Also typesetting have been modified too at some places, either for a better experience, or to adjust for the BD.
The subs are great, but I honestly wish you wouldn't stick your own handle into the subtitles themselves i.e. "Bullysubs Presents" when the title of the show is displayed.
It's an unwanted practice I only see from old releases and has no place in subtitles.
I understand you guys put in effort in editing/QC them but:
1. You didn't make them from scratch yourself anyway so it doesn't seem right to lay claim to subtitles you only have partial credit for like that.
2. It completely undermines an otherwise quality subtitle set. I can't think of anybody who would actually want to see the name of a subgroup in their subtitles.
It's just an outdated holdover from the past such as ordered chapters and hardsubs. Here's a link for edited subs for anyone that wants them removed https://mega.nz/folder/CvRUCIQL#GaJFCvFZKcXOAaC0mgW0jg
Comments - 20
herkz
RinzImpulse
Aryma
TheDevilsHyper
xOmnium
Skullcrane886
johnbradshaw
Campyfire
Zynthia
Moses35i
Yukino
BullySubs (uploader)
periffery
Campyfire
shivansh
ThatWaxEllo
FIGLU
jazmac
Aflac
dobbl