[Tsugumomo-Subs] Tsugumomo - OVA (DVDRip 852x480 x264 FLAC)

Category:
Date:
2020-02-25 09:37
Submitter:
Seeders:
3
Information:
No information.
Leechers:
0
File size:
386.2 MiB
Completed:
1538
Info hash:
7163f91949d29cc891ef68f5ef9ffa38601c9faf

Tsugumomo OVA is here but sadly, only 480p, we don’t have 720p or 1080p :( :( and Yes it’s Uncensored.

If some English words is wrong, then Feel free to fix whatever you like.

Subtitle: English
Subtitle Source: Unknown (I saw file right there from nyaa.si but got deleted without reason, Sorry I forgot user name)
Video Source: ReinForce (https://nyaa.si/view/1218436)
Duration: 22 minutes 19 seconds

OVA DDL Link (MEGA): https://mega.nz/#!KyRUjYJA!qXDrDUoWQJCjLBeN8S2IPxWJm4u7aKLlXB_oC8Q5kws

Enjoy.

File list

  • [Tsugumomo-Subs] Tsugumomo - OVA (DVDRip 852x480 x264 FLAC).mkv (386.2 MiB)

omnipotent500 (uploader)

User

My internet is 5mbps

Download speed = near 5mbps
Upload Speed = 1.10 mbps

Take your time

@maroon1
It appears to be based on the hardsubbed version that ‘Spring Animes’, a known user to post poorly edited machine translations, uploaded and was banned soon after for. There’s quite a lot of grammatical issues or just awkward phrasing for instance:

Line 98: 'Though a fist, but it feels very soft.'
Line 108: 'The first time I felt won from her.'
Line 153: ‘It’s okay. She fell alone.’

With that being said, the typesetting is nothing more than a border color and position change. I strongly believe this is a machine translation with mild ‘editing’ by someone who is not a native English speaker. As such, you won’t have a great experience with these subtitles.

TL;DR: Subs bad.

I agree. They are almost identical. Well let’s wait for a proper translation (again)…

omnipotent500 (uploader)

User

Agree with @Astral, let’s wait for them to fix English sub again before I’ll re-upload again. ?

I say, when you don’t have subs at all and there’s no any proper fansub in the horizon, be thankful someone subbed it in any way~
Sure we all will prefer a better ver but with the age we live at with 0.5% eng fansubbing you should thank the people who even bother trying rather than deleting their work (which ironically helps you get genreal understanding of the meaning behind the sub and help you fix their shit over waiting for native eng speaker who also happened to know jap)

I, too, like ruining my first watch and impressions of an episode with garbage subtitles.

having problems with the grammar of the subs

Scrubs. I guess a non-English speaker may have problems piecing together what was said on a few of these lines.
For a native speaker, honestly, if you can’t figure out “The first time I felt won from her” followed by “There haven’t been five minutes, I’ve lost again” then IDK what to say
It’s honestly refreshing to hear some of the sentence structure in the right order in some places. TBH at this point, I wish most translations were virtually just the words without any of the English grammar. Practically grammar meaningless, words alone understand easily message.