[edited-GJM] To Aru Kagaku no Railgun T - 01.ass (Honorifics)

Category:
Date:
2020-01-13 14:17 UTC
Submitter:
Anonymous
Seeders:
4
Information:
No information.
Leechers:
0
File size:
1.1 MiB
Completed:
504
Info hash:
843164a3787a3bc992c56a421459f1ce7ddf7601
Edit for GJM's release of To Aru Kagaku no Railgun T to include honorifics.

File list

  • [edited-GJM] To Aru Kagaku no Railgun T - 01 [49B133EC]_Subtitles01.ENG.ass (1.1 MiB)
thank you i have no clue why people claim to like Anime who ignore Honorifics. they are part of Japanese culture to its very core and have meaning in each and every anime.
Based Honorifics or death
Fuck GJM's darling nonsense. This isn't Railgun in the Franxx. lmao
ah yes, just the comments i opened this torrent for
@AdamEve yeah, I get it. what's the point of even translating Japanese to English. Its very language is a culture itself jeez
I am not satisfied enough with the mere exposition of a tiny bit of japanese language which si FILTERED by the voice of other individuals who are dubbing the unadulterated japanese script... on second thought I am wrong, they are tampering with the original meaning known only to the scriptwriter. A phonic transliteration will not suffice since it’s not pure enough to begin with. I want the chaste closed captions. ... but is it enough? Closed captions are way closer but they are still a physical representation of the primigenial mental elaboration created by the scriptwriter Himself. I shall not be satisfied with useless captions, I need to directly feast on the brain matter of the writer, only then I will be able to completely understand the complex text without any pitiful alteration. Miss me with this honorific shit, they are but the old.
Check the date, it's 2020. > Honorifics Big yikes.
Imagine getting this triggered over someone including honorifics
Imagine getting this triggered over someone excluding honorifics :^)
Says the guy with one in his handle...
How dare people expect honorifics in their anime It's almost like anime is Japanese
It's almost like the subtitles are English
>they are part of Japanese culture to its very core and have meaning in each and every anime. and that right there boys is why the gods have long forsaken us.
why the FUCK are words translated in my english translation
Thanks. I hope you'll keep this up until the end.
why is the release not named GJM-sama smh
> but muh "Onee-sama" No.
If it worked the other way and Lord This . Sir That , Baron Whatever and Count Whocares were all translated into another language with their titles changed would any of the objectors here raise any voice . While what is said SHOULD BE translated , names - or how people call each other - should be left and "rit as it arr sed" . Just an opinion , everyone is entitled to their own personal choice !!
Doing God's work, thanks.
Well, it's just preferred matter and i more like Honorifics. Like i dislike Pizza, and you like pizza.
![](https://i.ibb.co/XDQDGx2/a.png)
Imagine being retarded enough to think English subtitles shouldn't be in English.
why are there so many comments seething about honorifics? this person is just providing the option, they didn't even state whether one or the other is superior. i feel like the anti-honorific team is coming off pretty toxic right now, there's no need to insult peoples preferences. i personally don't care (if you know what honorifics are all you have to do is listen for them in the audio, no need for them in the subs imo but it's not like reading them in subs makes my eyes bleed) and i don't see why there needs to be so much toxicity in the comments
@ap1234 don't mind us. We're just here for the drama.
s/drama/memes/ This discussion has happened countless times on various platforms. No new arguments can be added to the table and the biggest reason *for* honorifics is personal preference.
Thanks for the subs anon
There are 2 things I Would like to understand here 1) If you can hear the names then you probably can hear the honorific too so why do you need a text for them? 2) Why complain about things you don’t like on the internet?
There's 2 things I like: 1. Honorifics. 2. DmonHiro's garbage tier releases. Both contribute to cancer but hey everyone needs a little cancer in their lives.
From kuma kuma kuma to grizzly grizzly
Much appreciation for the subs
holy shit lmfao this comment section
Btw, if anyone wants to know how to add these in MPC-HC, just use CTRL + L and select the file.
dont mind them, pls do continue. more option.
Honorifics are important for signifying relationship distance that isn't exactly clear without them. It's respect.
I'm used to Honorifics because first show (Index 1) had it in all it's subs (an all the following saisons too, in most releases), so I'd like to keep it. Thanks for providing what people wants and not what an amateur translator (this go for both GJM and official sub honestly) choose to produce for egoistical reasons. I hope you'll deliver again next eps and in case GJM does fixed versions (first ep seems to have some lore related mistake, shit happens, I hope they take the time to fix them before BD releases but who knows).
I see.... after Yuru Yuri mess, GJM continued to crap out terrible localizations. I wonder why they don't just go work for Funimation or CrunchyRoll? They'll fit in very well and can translate anime for casual American kids. Leave the fansub scene to the people who actually respect the original materials.