https://nyaa.si/view/1182456 subs are a different alternative. They have honorifics and translate the onscreen text so that's a clear plus. I glanced over the differences and noticed a few things that seem contextually incorrect which seem contextually accurate in the subs I edited. There are things it might translate better and things it might translate worse... but since I don't know Japanese I don't know which is which. So ultimately, from my perspective there are still no "good" subs released and I don't know if those ones are "better."
-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-==
v9 with... more corrections. Fonts are in the .ass so no extra files. If your player can't read them use a better player: https://files.catbox.moe/a3z9vl.ass
v8 with more translation corrections by /u/aalapshah12297 and trationlation/typsetting of the OP. I also stole the signs from the French->English translation. With the signs and OP this file also includes fonts. https://files.catbox.moe/hj4gwq.zip
v7 with more fixes by u/shinratensei1602 which also incorporates lines from other translations: https://files.catbox.moe/mqur0v.ass
v6 with more fixed translations by u/shinratensei1602 and some lines pulled from https://nyaa.si/view/1182456 are here: https://files.catbox.moe/wkbwia.ass
v5 with a fixed mis-translation that /u/shinratensei1602 sent me is here: https://files.catbox.moe/k9rj4a.ass
Version (v4) with a smaller default font is here: https://files.catbox.moe/w91v8x.ass
Original that matches this torrent is here: https://files.catbox.moe/4a0ee3.ass
And the original original from before I edited anything is here: https://files.catbox.moe/3gjtmc.ass
Subs are originally Translated by Zen Khalil (www.reddit.com/user/feattzen) from Arabic subs. I proofread and made a lot of small fixes and took a few liberties while re-wording things to try and get the English to flow better. The subs are not close to ideal, there are definitely some things that are lost in translation and some mistakes… but it should read somewhat smoothy.
This contains fixes that some people have brought to my attention. I think this is good enough now to not justify making a new torrent for any further fixes. If anything is fixed I'll just keep the link at the top of this description updated.
Please send complaints, threats, and any corrections to the newest subs to www.reddit.com/user/Padowu if you wanna DM me.
File list
Psycho-Pass Sinners of the System - 01v3.ass (70.3 KiB)
Lol, I didn't even realize that its font ended up so big since my default overrides it.
If you override with your own default font or change the 40 on the 10th line of the file to the desired font size it'll fix this.
For example, here the subs are with the size HorribleSubs uses: https://files.catbox.moe/w91v8x.ass
HHHHHHHH THE ONE WHO TRANSLATED MY SUB INTO ENGLISH DID IT BY GOOGLE TRANSLATE AND FIXED THE BAD TRANSLATIONS FROM GOOGLE TRANSLATE.
ALSO, IF HE REALLY KNOW ARABIC AND ENGLISH THE SUB HAD TO BE MORE GOOD THAN THIS BUT HE IS JUST A LIAR WHO WANT SOME COMPLIMENTS
Subs are good enough except for the name that was mistranslated and some expressions that might not be natural to either English or Japanese speakers, because of what Arabs would say in a situation where Japanese people say in different manners. Many TLs are in two-line sentences that make it a bit difficult to follow, but the original dialogue was also with quite long and complicated sentences.
Comments - 8
Shionsan
letslovelain
Padowu (uploader)
Shadow_King
SeemsGood
lerusso
xCryptic
iqfqrzlu